4/12/2017
Easter Greetings

Greetings in the Name of our resurrected Lord and Saviour, Jesus Christ!

My friends, this weekend commemorates the greatest time in history. How important were the events on Good Friday, when Christ died for the sins of mankind? How important was resurrection Sunday, when He conquered death, hell, and the grave? Did the thought ever cross your mind that, even when God created the heavens and the earth, it could not compare to what He did for us on the first Easter? The Word says that heavens and earth shall pass away, so the things created in the beginning are not eternal, but because we are in Christ, we are Eternal with God! What does Easter mean to a Christian? It’s everything!

I was truly with Him, I identified myself in His death there on Calvary when I died to the things of the world, to myself and all traditions. I was identified with Him. I was identified with Him on Easter morning when He rose from the dead. I was identified with Him on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost came down like a rushing mighty wind. I was identified with Him. All that He was I am, all that I am He was; amen, being dead in Him we are identified with Him. What He is I am. Amen!

64-0614M The Unveiling Of God

When I think of what the Lord did for us 2,000 years ago, I wonder what we, as His Bride, could ever do to properly honor Him on Easter weekend. I believe that He loves us to gather together to have services, but it is impossible for all of us to be together at once (at least here on earth). Brother Branham saw the importance of this so he instituted the global prayer chain to have the Bride pray together at the same time. While thinking on these things and asking the Lord what He wants us to do at the Branham Tabernacle over Easter, it again came on my heart to ask the people to devote the entire weekend to prayer and study of the Word.

We may not be able to gather at church this weekend, but we can surely be worshipping at the same time! As we did last year, I would again like to set a schedule for the members of the Tabernacle. This schedule represents the times that we, here in Jeffersonville, will be praying or listening to the prophet. I certainly don’t want to interfere with any plans your churches have (that’s your post of duty), but if you don’t have a place of fellowship, and/or any of the times are open for you, then you are welcome to join us. There is one thing I know for sure: whether you pick one of these times or all of them, we will ALL receive a great blessing from this Easter weekend. It happened last year, and this year my expectations are even greater!

 


Here is the schedule:

Friday
3:00PM - Prayer Chain in commemoration of the Lord’s crucifixion
7:00PM - 57-0419 The Perfection

Saturday
7:00AM - International Quiet Time
9:00AM - Unite in prayer
12:00PM - Unite in prayer
3:00PM - Unite in prayer
7:00PM - 57-0420 The Entombment

Sunday
5:00AM - Arise
6:00AM - 57-0421s The Great And Mighty Conqueror
9:00AM - Prayer chain for one another
9:30AM - 65-0418m It Is The Rising Of The Sun
12:00PM - Unite in prayer
3:00PM - Prayer remembering one another, thanking Him for the wonderful weekend, and how we are looking forward to another message
7:00PM - 57-0421e And Their Eyes Were Opened And They Knew Him


DateTitleLang.PDFM4A
57-0419 The Perfection

   

ENG
57-0419 Die Volmaaktheid

   

AFR
57-0419 Ukupwililika

   

BEM
57-0419 Ungwiro

   

CHA
57-0419 Kufikapo

   

CTK
57-0419 De Volmaaktheid

   

DUT
57-0419 Oloka Voomalela

   

EMK
57-0419 Blibodede

   

EWE
57-0419 La perfection

   

FRN
57-0419 Die Vollkommenheit

   

GER
57-0419 Kesempurnaan

   

IND
57-0419 La Perfezione

   

ITL
57-0419 ភាពល្អឥតខ្ចោះ

   

KHM
57-0419 Kulunga

   

KNG
57-0419 U Bupēlelèsye

   

KYA
57-0419 Bobongi Be

   

LIN
57-0419 Ku Petahala

   

LOZ
57-0419 Bupwàngàne

   

LUA
57-0419 Ny Fahatanterahana

   

MAG
57-0419 സൽഗുണപൂർണ്ണൻ

   

MAL
57-0419 UKuphelela

   

NDE
57-0419 Phethagalo

   

NST
57-0419 Ewaneno

   

OSH
57-0419 Doskonałość

   

POL
57-0419 A Perfeição

   

POR
57-0419 Desăvârşirea

   

ROM
57-0419 Совершенство

   

RUS
57-0419 Kukwaniswa

   

SHO
57-0419 La Perfección

   

SPN
57-0419 Phetheho

   

SST
57-0419 Kuphelela

   

SSW
57-0419 Ukamilifu

   

SWA
57-0419 Ang Kasakdalan

   

TAG
57-0419 பரிபூரணம்

   

TAM
57-0419 I Bulondosi

   

TNG
57-0419 Vuhetiseki

   

TSO
57-0419 U Khunyelela

   

TSV
57-0419 Boitekanelo

   

TSW
57-0419 کاملیت

   

URD
57-0419 Sự Trọn Vẹn

   

VIE
57-0419 Ingqibelelo

   

XHO
57-0419 UKuphelela

   

ZUL


DateTitleLang.PDFM4A
57-0420 The Entombment

   

ENG
57-0420 Die Begrafnis

   

AFR
57-0420 Uku Shika

   

BEM
57-0420 Kuikidwa Mmanda

   

CHA
57-0420 Kuŵikika Mu Dindi

   

CTK
57-0420 De Graflegging

   

DUT
57-0420 Ovithiwa

   

EMK
57-0420 Ameðiði

   

EWE
57-0420 La mise au tombeau

   

FRN
57-0420 Die Grablegung

   

GER
57-0420 दफ़नाया जाना

   

HIN
57-0420 Penguburan

   

IND
57-0420 La Sepoltura

   

ITL
57-0420 ទីបញ្ចុះសព

   

KHM
57-0420 Kutula Na Ntoni

   

KNG
57-0420 U Kubĩkìgwa-mwipũmba

   

KYA
57-0420 Bokundami

   

LIN
57-0420 Kepelo

   

LOZ
57-0420 Dijiikiibwa

   

LUA
57-0420 Ny Fandevenana

   

MAG
57-0420 കല്ലറയില്‍ വെയ്ക്കുക

   

MAL
57-0420 UkuNgcwatshwa

   

NDE
57-0420 Poloko

   

NST
57-0420 Epako

   

OSH
57-0420 Złożenie Do Grobu

   

POL
57-0420 Înmormântarea

   

ROM
57-0420 Погребение

   

RUS
57-0420 Kuvigwa Mubwiro

   

SHO
57-0420 La Sepultura

   

SPN
57-0420 Lepato

   

SST
57-0420 KuNgcwaba

   

SSW
57-0420 Kuzikwa

   

SWA
57-0420 Ang Paglilibing

   

TAG
57-0420 கல்லறையிலிடுதல்

   

TAM
57-0420 సమాధిలో పూడ్చివేయబడుట

   

TEL
57-0420 Kuzikkwa Mukabanda

   

TNG
57-0420 Tshaloni

   

TSV
57-0420 Go Tsenya Mo Phupung

   

TSW
57-0420 تدفین

   

URD
57-0420 Sự Chôn Cất

   

VIE
57-0420 Ukungcwatywa

   

XHO
57-0420 UKumbelwa

   

ZUL


DateTitleLang.PDFM4A
57-0421S The Great And Mighty Conqueror

   

ENG
57-0421S Die Groot En Magtige Oorwinnaar

   

AFR
57-0421S Umukalamba Kabili Kacimfya Wa Maka

   

BEM
57-0421S Mgonjetsi Wamkulu Ndi Wamphamvu

   

CHA
57-0421S Chatonda Mukuru Na Wankhongono

   

CTK
57-0421S De Grote En Machtige Overwinnaar

   

DUT
57-0421S Muxintta Muulupale Ni Oowerya

   

EMK
57-0421S Dziðula Gã Kple Ŋusẽtɔ La

   

EWE
57-0421S Le grand et puissant Vainqueur

   

FRN
57-0421S Der große und starke Eroberer

   

GER
57-0421S महान और सामर्थी जय पाने वाला

   

HIN
57-0421S Sang Penakluk Yang Agung Dan Perkasa

   

IND
57-0421S Il Grande E Potente Vincitore

   

ITL
57-0421S អ្នកឈ្នះដ៏អស្ចារ្យនិងខ្លាំងពូកែ

   

KHM
57-0421S Munungi Ya Nene Mpe Ya Ngolo

   

KNG
57-0421S Umpõnjòli Unkulumba Kangi Ugwãmàka

   

KYA
57-0421S Molóngi Monene Mpe Na Nguya

   

LIN
57-0421S Mukomi Yomutuna Mi Yamaata Kaufela

   

LOZ
57-0421S Mucìmunyi Munène Nè Wa Bukolè

   

LUA
57-0421S Ilay Mpandresy Lehibe Sy Mahery

   

MAG
57-0421S ശ്രേഷ്ഠനും ശക്തനുമായ വിജയി

   

MAL
57-0421S UMnqobi OMkhulu LolaMandla

   

NDE
57-0421S Den store og mektige Seierherren

   

NOR
57-0421S Mofenyi Yo Mogolo Le Yo Maatla

   

NST
57-0421S Omufindani Omunaenghono Munene

   

OSH
57-0421S Wielki I Potężny Zwycięzca

   

POL
57-0421S O Grande e Poderoso Conquistador

   

POR
57-0421S Marele Şi Puternicul Biruitor

   

ROM
57-0421S Великий и могучий Победитель

   

RUS
57-0421S Mukundi Mukuru Ane Masimba

   

SHO
57-0421S El Gran Y Poderoso Conquistador

   

SPN
57-0421S Mohloli E Moholo Le Ea Matla

   

SST
57-0421S UMncobi Lomkhulu NaloneMandla

   

SSW
57-0421S Mshindi Mkuu Na Mwenye Nguvu

   

SWA
57-0421S Ang Dakila’t Makapangyarihang Mananagumpay

   

TAG
57-0421S மகத்துவமும், வல்லமையுமுள்ள ஜெயவீரர்

   

TAM
57-0421S గొప్ప బలిష్ఠుడైన జయశాలి

   

TEL
57-0421S Muzundi Mupati A Singuzu

   

TNG
57-0421S Muhluri Lonkulu Wa Matimba

   

TSO
57-0421S Muhulwane Na Mukundi Wa Maanḓa

   

TSV
57-0421S Mofenyi Yo Mogolo Le Yo O Maatla

   

TSW
57-0421S عظیم اور زورآورفاتح

   

URD
57-0421S Đấng Chinh Phục Vĩ Đại Và Quyền Năng

   

VIE
57-0421S Omkhulu Nonamandla Umeyisi

   

XHO
57-0421S UMnqobi Omkhulu NonaMandla

   

ZUL


DateTitleLang.PDFM4A
65-0418M It Is The Rising Of The Sun

   

ENG
65-0418M Dit Is Die Opkoms Van Die Son

   

AFR
65-0418M Ni Mu Kutula Kwa Kasuba

   

BEM
65-0418M সূর্যের উদয়

   

BEN
65-0418M Kini Ang Pagsubang Sa Adlaw

   

CEB
65-0418M Uku Ndi Kutuluka Kwa Dzuwa

   

CHA
65-0418M 太阳升起来了

   

CHN
65-0418M 太陽升起來了

   

CNT
65-0418M Ndi Kufuma Kwa Zuŵa

   

CTK
65-0418M C’est le lever du soleil

   

FRN
65-0418M Es ist der Aufgang der Sonne

   

GER
65-0418M ये सूर्य का उदित होना है

   

HIN
65-0418M Ez A Nap Felkelése

   

HUN
65-0418M È Il Levar Del Sole

   

ITL
65-0418M វាគឺជាការរះឡើងនៃព្រះអាទិត្យ

   

KHM
65-0418M Ya Kele Kubasika Ya Mwini

   

KNG
65-0418M Ukwēne Ko Kupānda Kwa Lisùba

   

KYA
65-0418M Ki Kupazula Kwa Lizazi

   

LOZ
65-0418M N’Dijuuka Dyà Dîbà

   

LUA
65-0418M Echi Chinapu Kututuka Cha Likumbi

   

LVE
65-0418M Izao No Fiposahan'Ny Masoandro

   

MAG
65-0418M YikuPhuma KweLanga

   

NDE
65-0418M Det er solens oppgang

   

NOR
65-0418M Ke Go Hlaba Ga Letšatši

   

NST
65-0418M Epito LEtango

   

OSH
65-0418M To Jest Wshód Słońca

   

POL
65-0418M Este Răsăritul Soarelui

   

ROM
65-0418M Восход солнца

   

RUS
65-0418M Kwave Kubuda KweZuva

   

SHO
65-0418M Ya Salido El Sol

   

SPN
65-0418M Ke Ho Tjhaba Ha Letsatsi

   

SST
65-0418M KuPhuma KweLilanga

   

SSW
65-0418M Ni Kuchomoza Kwa Jua

   

SWA
65-0418M Ito Ay Ang Pagsikat Ng Araw

   

TAG
65-0418M இது சூரிய உதயம்

   

TAM
65-0418M అది సూర్యోదయము

   

TEL
65-0418M Nku Pasuka Kwa Zuba

   

TNG
65-0418M I Ku Huma Ka Dyambu

   

TSO
65-0418M Ndi U Ṱavha Ha Ḓuvha

   

TSV
65-0418M Ke Tlhabo Ya Letsatsi

   

TSW
65-0418M Lúc Mặt Trời Mọc

   

VIE
65-0418M Kukuphuma Kwelanga

   

XHO
65-0418M NgukuPhuma KweLanga

   

ZUL


DateTitleLang.PDFM4A
57-0421E And Their Eyes Were Opened And They Knew Him

   

ENG
57-0421E En Hulle Oë Is Geopen En Hulle Het Hom Herken

   

AFR
57-0421E Na Menso Yabo Yaliswike Kabili Bali Mwishibe

   

BEM
57-0421E Ndipo Maso Awo Anatseguka Ndipo Iwo anamudziwa Iye

   

CHA
57-0421E Ndipo Maso Ghawo Ghakajurika Ndipo Iwo Ŵakamumanya Iyo

   

CTK
57-0421E En Hun Ogen Werden Geopend En Zij Kenden Hem

   

DUT
57-0421E Nto Maitho Aya Yaahaatthukuwa Vano Khumusuwela Owo

   

EMK
57-0421E Tete Woƒe Ŋkuwo Ʋu Eye Wodze Sii

   

EWE
57-0421E Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils Le reconnurent

   

FRN
57-0421E Und Ihre Augen Wurden Geöffnet Und Sie Erkannten Ihn

   

GER
57-0421E Dan Terbukalah Mata Mereka Dan Mereka Pun Mengenal Dia

   

IND
57-0421E E Gli Occhi Loro Furono Aperti, E Lo Riconobbero

   

ITL
57-0421E នោះភ្នែកគេបានបើកភ្លឺឡើង ហើយគេបានស្គាល់ទ្រង់

   

KHM
57-0421E Mpe Meso Ya Bawu Zibukaka Mpe Bawu Zabaka Yandi

   

KNG
57-0421E Kangi Ifisìge Fyãbo Filinkwĩgùka Kangi Abēne Balinkummanya Umwēne

   

KYA
57-0421E Mpe Miso Na Bango Mafungwamaki Mpe Bayebaki Ye

   

LIN
57-0421E Mi Meto Abona Ayauka Mi Ba Mu Ziba

   

LOZ
57-0421E Nènku Mêsù Àbò Àkatàbala Nè BààkaMujingulula

   

LUA
57-0421E Dia Nahiratra Ny Mason’Izy Ireo Ka Nahafantatra Azy Izy Ireo

   

MAG
57-0421E അവരുടെ കണ്ണുകൾ തുറന്നു അവർ അവനെ അറിഞ്ഞു

   

MAL
57-0421E Futhi Amehlo Abo AVuleka Futhi BaMazi

   

NDE
57-0421E Gomme Mahlo A Bona A Bulega Gomme Ba Mo Tseba

   

NST
57-0421E Ndele Omesho Avo Okwa Pashuka Ndele Ove Mu Dimbulukwa

   

OSH
57-0421E I Otworzyły Im Się Oczy I Poznali Go

   

POL
57-0421E Şi Li S-au Deschis Ochii Şi L-au Cunoscut

   

ROM
57-0421E И открылись у них глаза, и они узнали Его

   

RUS
57-0421E Zvino Meso Avo Akazaruka Ndokubva VaMuziva

   

SHO
57-0421E Entonces Les Fueron Abiertos Los Ojos, Y Le Reconocieron

   

SPN
57-0421E Eaba Mahlo A Bona A Tutuboloha Mme ba Mo Tseba

   

SST
57-0421E NeMehlo Abo Avuleka Base BayaMati

   

SSW
57-0421E Basi Macho Yao Yalifumbuliwa Nao Wakamtambua

   

SWA
57-0421E At Nangabuksan Ang Kanilang Mga Mata At Siya’y Nakilala Nila

   

TAG
57-0421E அப்பொழுது அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டு அவரை அறிந்தார்கள்

   

TAM
57-0421E Elyo Meso Abo Akajuka Mpawo Baka Mu Ziba

   

TNG
57-0421E Huno Maṱo Avho A Bonyoloswa Huno Vha Mu Ḓivha

   

TSV
57-0421E Mme Matlho A Bona A Ne A Sirologa Ba Bo Ba Mo Itse

   

TSW
57-0421E Và Mắt Họ Được Mở Ra Và Họ Biết Ngài

   

VIE
57-0421E Kwaye Amehlo Abo Avulwa Baze Bamazi Yena

   

XHO
57-0421E NaMehlo Abo Ayesevuleka BaMazi

   

ZUL