07/02/2017
Vous êtes-vous déjà demandé?

Vous êtes-vous déjà demandé comment le personnel du service de l’impression s’assure d’avoir en main tous les outils nécessaires pour les impressions du mois? Qu’en est-il du service missionnaire? Comment les employés savent-ils combien de matériel doit être envoyé dans les pays qui sont sous leur responsabilité? Êtes-vous curieux de savoir comment nous choisissons les articles que nous mettons en ligne sur le site branham.org, et quand les mettre en ligne? Voudriez-vous savoir en quoi consiste une journée typique pour un employé du service de l’expédition?

Au cours des quelques prochains mois, nous avons l’intention de mettre en ligne une série de questions et réponses avec les différents services de VGR, des questions basées sur celles que vous nous posez. Nous choisirons différents services qui devront répondre à des questions, puis nous mettrons en ligne les réponses dans les jours qui suivront. Nous allons débuter avec les services suivants :

Service des manuscrits et service de la traduction

Le service des manuscrits et le service de la traduction travaillent en étroite collaboration. Le service des manuscrits s’occupe de la transcription et des traductions des prédications de Frère Branham. Le service de la traduction, quant à lui, s’occupe du contrôle de la qualité et de la gestion des différents projets de traductions qui doivent passer par les nombreuses étapes du processus.

Le service des manuscrits s’occupe de la gestion de tout le contenu manuscrit grâce à un programme appelé le “Text Repository” (Le dépôt de manuscrits). Le “Text Repository” est un outil très important, qui contient le texte original de toutes les prédications en anglais et de toutes les traductions. Une des étapes de la gestion des textes est la transcription des prédications audio en anglais. Le texte transcrit passe par un processus de multiples étapes d’édition, pour s’assurer d’avoir une transcription de la meilleure qualité possible. Quand nous sommes convaincus que la transcription en anglais est de la meilleure qualité possible, un fichier PDF est envoyé au service de la traduction pour entamer le processus de traduction.

Le service de la traduction reçoit les nouvelles traductions et effectue une vérification, ligne par ligne, avec le manuscrit en anglais. Cela est effectué pour s’assurer que la traduction dit “exactement ce qui est dit sur les bandes”. Les points à corriger que nous trouvons lors de cette vérification ligne par ligne sont ensuite envoyés au traducteur pour leur approbation finale. Le service des manuscrits applique toutes les corrections trouvées lors de la vérification finale, et la traduction est enfin prête à être enregistrée. Comme vous l’aurez peut-être deviné, la séance d’enregistrement peut révéler des erreurs qui étaient auparavant passées inaperçues. Le service de la traduction fait une dernière vérification de tout le projet, pour passer en revue toutes les corrections et s’assurer que tout a bien été enregistré, et qu’il n’y a plus de question en suspens. Une fois la dernière vérification effectuée, le service des manuscrits peut alors offrir la traduction finale sur tous les médias offerts (branham.org, themessage.com, brochures, cartes microSD, etc.)