Constantemente atendemos visitas tanto de creyentes como de personas que nunca habían conocido el Mensaje y nos mantenemos ocupados con obras misioneras y servicios de cintas traducidas al kuanyama en un lugar dos veces por semana.
La gente reacciona positivamente cuando escuchan al Hermano Branham por primera vez en su propio idioma.
Estamos agradecidos por los paquetes de libros y tratados en kuanyama que recibimos a finales del año pasado. Estamos aprovechando al máximo esos tratados en las obras misioneras y se los regalamos a los que visitan la biblioteca y que nunca habían conocido el Mensaje de la hora.
Recientemente, una joven visitó la biblioteca y vio los libros del profeta, entonces nos preguntó: "¿Qué es el nuevo nacimiento? ¿Qué es nacer de nuevo?" Añadió: "Escucho a mucha gente hablar sobre el nuevo nacimiento, estoy muy ansiosa por aprender más al respecto".
Conversamos con ella y le entregamos el tratado en kuanyama El Mensajero. Nos prometió que regresaría a la biblioteca para escuchar el sermón Debes nacer de nuevo.
Entre los visitantes de este año también recibimos a un grupo de hermanos jóvenes que vinieron a buscar el libro La historia de mi vida.
El viernes, 1 de marzo, con el Hermano Aristedes visité la escuela Westgate en Windhoek West para hablarles a estudiantes nuevos provenientes de otros países, como Angola. Durante su primer año asisten a la escuela Westgate para aprender inglés, a fin de ingresar a las instituciones namibias el año siguiente.
El amable personal de Westgate acostumbra invitar al Hermano Aristedes (un antiguo alumno), a comienzos del año para que les comparta el Mensaje a los nuevos alumnos.
Tuvimos la oportunidad de hablarles a dos clases durante una hora y orar con ellos. Posteriormente, repartimos material del Mensaje entre los interesados y los dirigimos a la página web.
Haga click en las imágenes para verlas en tamaño completo
Antes de empezar, trazamos un anuncio de la página de themessage.com en la pizarra del salón. Por varios años, muchos estudiantes de habla portuguesa y francesa han empezado a creer gracias a este gesto generoso de parte de la administración de la escuela. Nuestro traductor, el hermano Jovi (el de la fotografía) también se convirtió de la misma forma.
En una de las clases había estudiantes que parecían ser monjas católicas. Disfrutamos hablar de Cristo y enfocarlos hacia el Mensaje.
Informe de Rundu
El jueves, el Pastor Maseko de Rundu visitó la biblioteca. Como recordarán, entre 2015 y 2016, llevamos a cabo un recorrido de distribución de material con el Hermano Keith y también visitamos Rundu. Ese año, el Hermano Maseko acababa de fundar una pequeña iglesia casera con otros dos hermanos. El Mensaje apenas empezaba a llegar a esa ciudad. El Pastor Maseko nos informó que la obra entre los lugareños está creciendo y que ahora cuenta con unos hermanos de habla portuguesa y francesa que empezaron a creer y están contribuyendo a la obra. Vino a la biblioteca para ver si VGR podía suministrarle mensajes en portugués y francés en formato de audio para los nuevos creyentes. Le proporcioné material de audio en ambos idiomas y también le mostré la página web, donde podrá encontrar los últimos mensajes publicados. El hermano estaba muy entusiasmado, pues finalmente tenía una forma de ayudar a hablantes de diferentes idiomas.
Cartel publicitario
Logramos colocar un cartel publicitario en la calle principal de Windhoek donde podemos exhibir tratados. En diferentes rumbos, muchos pasan por la calle principal. La última compañía que alquiló la oficina de esa esquina no quería que pusiéramos un cartel publicitario en la columna más cercana a su tienda; no obstante, dado que se mudaron, pude colocarlo de nuevo.
Muchas gracias por proporcionar este Mensaje en cada idioma. Que Dios continúe bendiciéndolos en abundancia.
El Hermano Arthur
VGR de Namibia